Σάββατο 27 Ιανουαρίου 2018
Κυριακή 21 Ιανουαρίου 2018
Roque Dalton: Το 1957 είδα τον Λένιν στη Μόσχα
Roque Dalton (1935-1975) |
Και έγραψα
τότε ένα ποίημα πολύ οικείων αιτημάτων, απόλυτα σύμφωνα με την ηλικία των
είκοσι δύο ετών ενός ανθρώπου που θα ήθελε να είναι σε όλη τη ζωή του είκοσι
δύο ετών:
Για τους αγρότες της πατρίδας μουΘέλω τη φωνή του Λένιν.Για τους προλετάριους της πατρίδας μουΘέλω το φως του Λένιν.Για τους κυνηγημένους της πατρίδας μουΘέλω την ειρήνη του Λένιν.Για τη νεολαία της πατρίδας μουΘέλω την ελπίδα του Λένιν.Για τους δολοφόνους της πατρίδας μου,Για τους δεσμοφύλακες της παρτίδας μου,Για τους λοιδωρούς της πατρίδας μου,Θέλω το μίσος του Λένιν,Θέλω την γροθιά του Λένιν,Θέλω το μπαρούτι του Λένιν.
Εγώ ήμουν
τότε ακόμα στρατευμένος με τον καθολικισμό και ωστόσο, πριν επιστρέψω στο Ελ
Σαλβαδόρ, μετά τη μεγάλη ευρω-σοβιετική περιοδεία, με ανέκριναν φεύγοντας από
τη Λισαβόνα, με εμπόδισαν να προσγειωθώ στην Βαρκελώνη και στα Κανάρια Νησιά, με
καταδίωξαν στο Καράκας (όπου αποβιβάστηκα από λάθος των αρχών του Πέρες Χιμένες
του λιμανιού της Γκουάιρα), με συνέλαβε το FBI στον Παναμά, κλπ.
Άρχισα να μαθαίνω ότι ο Λένιν, και όλα όσα είχαν σχέση με αυτόν, ήταν κάτι πολύ σοβαρό. Πολύ σοβαρό.
Άρχισα να μαθαίνω ότι ο Λένιν, και όλα όσα είχαν σχέση με αυτόν, ήταν κάτι πολύ σοβαρό. Πολύ σοβαρό.
Πρώτη έκδοση του βιβλίου |
Από: Un libro rojo para Lenin (Ένα κόκκινο βιβλίο για
τον Λένιν), Αβάνα 1973
Το 1970, με την ευκαιρία
συμπλήρωσης 100 χρόνων από τη γέννηση του Λένιν, ο διευθυντής της Casa de las Américas, Ρομπερτο Φερνάντες Ρεταμάρ,
κάλεσε ποιητές από διάφορες χώρες να γράψουν για τον πρωτεργάτη της μπολσεβίκικης
επανάστασης. Προκρίθηκαν δύο έργα, του Ρόκε Ντάλτον από το Ελ Σαλβαδόρ και του
Ρενέ Ντεπέστρ από την Αϊτή. Η ποιητική συλλογή του Ντάλτον εμπλουτίστηκε με
επιπλέον υλικό, όπως αποσπάσματα από έργα του Λένιν και κείμενα άλλων προσωπικοτήτων
για τον Λένιν, μέχρι να φτάσει το βιβλίο στην τελική μορφή του το 1973, όταν ο
ποιητής βρισκόταν στο Βιετνάμ. Στο βιβλίο περιλαμβάνεται το παραπάνω ποίημα που
είχε γράψει ο Ρόκε Ντάλτον το 1957, όταν βρισκόταν στη Σοβιετική Ένωση προσκεκλημένος
σε φοιτητικό φεστιβάλ των κομμουνιστικών νεολαιών. Αυτό το ταξίδι είχε
καθοριστική επίδραση στην ιδεολογική αλλά και λογοτεχνική διαμόρφωση του νεαρού
φοιτητή από το Ελ Σαλβαδόρ, καθώς γνώρισε συγγραφείς όπως Μιγέλ Άνχελ
Αστούριας, ο Ναζίμ Χικμέτ, ο Γκράχαμ Γκριν και ο Χουάν Χέλμαν.
Ο Roque Dalton García γεννήθηκε
το 1935 στο Σαν Σαλβαδόρ και στρατεύτηκε πολιτικά από τα φοιτητικά του χρόνια.
Πέρασε πολλά χρόνια εξόριστος σε διάφορες χώρες και έζησε πολλά από αυτά στην
Κούβα, όπου έγραψε τα σημαντικότερα έργα του. Το 1973 επέστρεψε στην πατρίδα
του για να συμμετάσχει στον ένοπλο αγώνα ανατροπής της δικτατορίας. Το 1975
κατηγορήθηκε από τους συντρόφους του ως ρεβιζιονιστής και κατάσκοπος και
εκτελέστηκε, σε ηλικία μόλις 40 ετών. Πολιτικά θεωρείται ετερόδοξος κομμουνιστής
καθώς δεν απαρνήθηκε ποτέ τις χριστιανικές καταβολές του. Το έργο του, αποτελούμενο
από 13 ποιητικές συλλογές, ένα μυθιστόρημα και πολυάριθμα δημοσιογραφικά άρθρα
και δοκίμια, χαρακτηρίζεται από ρομαντισμό, ειρωνεία, αυτοσαρκασμό, αίσθημα
αυτοθυσίας και πολιτική δέσμευση. Αναγνωρίστηκε κυρίως μετά τον θάνατό του.
Σάββατο 13 Ιανουαρίου 2018
Πρωτοχρονιάτικο Μήνυμα του Ραφαέλ Κάνσελ Μιράντα: Πρόσεχέ τους!
Rafael Cancel Miranda |
Ο Ραφαέλ Κάνσελ Μιράντα προειδοποιεί το λαό του Πουέρτο Ρίκο:
No te olvides pueblo mío, dondequiera que te encuentres, que se usó del genocidio para acabar con tu gente. |
Λαέ μου μη λησμονείς, όπου και αν βρίσκεσαι, ότι γενοκτονία κάνανε τους ανθρώπους σου για να εξοντώσουν. |
Aunque parezca que exagero, y ojalá que así fuera, pero cuántos ya han muerto y cuántos dejan su tierra. |
Αν και ότι υπερβάλω φαίνεται, και μακάρι έτσι να ‘ταν, αλλά πόσοι έχουν πεθάνει ήδη και πόσοι τη γη τους αφήνουν. |
Y nos seguimos muriendo, y tragedia tras tragedia seguimos oyendo cuentos, pero el oxígeno no llega. |
Και συνεχίζουμε να πεθαίνουμε, και η μια μετά την άλλη τραγωδία συνεχίζουμε ιστορίες να ακούμε, αλλά το οξυγόνο δε φτάνει. |
Pero si dan un vistazo con los ojos bien abiertos, verán que mientras nos vamos, ellos nos van reemplazando. |
Αλλά μια ματιά αν ρίξουν με καλά ανοιγμένα τα μάτια, ότι ενώ φεύγουμε θα δουν, αυτοί μας αντικαταστούν. |
Y nos dejarán sin patria, si nosotros nos dejamos, siempre han querido la jaula de la Isla del Encanto. |
Και χωρίς πατρίδα μας αφήνουν, αν εμείς τους αφήσουμε, πάντα το κλουβί θέλανε της Γοητείας του Νησιού. |
Πρόσεχέ τους!
-
Δεν είναι απαραίτητο να είσαι τέλειος για να είσαι
καλός λαός.
-
Υπάρχουν αυτοί που είναι τόσο συνηθισμένοι στη σκλαβιά
που τους τρομοκρατεί η απλή αναφορά της ελευθερίας.
-
Ένας δε γεννιέται, γίνεται. Το χαμόγελο, το
βλέμμα ή οι χειρονομίες προς ένα παιδί μπορεί να έχουν μεγάλη συμβολή στην
διαμόρφωσή του. Σκέψου το.
-
Ένας λαός που δεν βαδίζει στηριγμένος στα πόδια
του δεν είναι κύριος της μοίρας του.
-
Δεν υπάρχουν μαγικές φόρμουλες για να πετύχουμε
την ανεξαρτησία, αλλά οπωσδήποτε υπάρχουν πρακτικές στρατηγικές για να την
πετύχουμε. Ψάξε τες.
Λαέ μου, εύχομαι αυτό το έτος που αρχίζει να είναι αρκετά καλύτερο από αυτό που μόλις μας άφησε. Εμπρός πάντα! Με θέληση, ακόμα και το αδύνατο είναι εφικτό. Να είστε αγαπημένοι!
Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)