Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα pablo neruda. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα pablo neruda. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Δευτέρα 15 Αυγούστου 2016

Ωδή του Πάμπλο Νερούδα στον Φιντέλ Κάστρο




A Fidel Castro Στον Φιντέλ Κάστρο


Por: Pablo Neruda
Του Πάμπλο Νερούδα


Fidel, Fidel, los pueblos te agradecen
palabras en acción y hechos que cantan,
por eso desde lejos te he traído
una copa del vino de mi patria:
es la sangre de un pueblo subterráneo
que llega de la sombra a tu garganta,
son mineros que viven hace siglos
sacando fuego de la tierra helada.
Φιντέλ, Φιντέλ, οι λαοί σ’ ευγνωμονούν
λόγια δραστικά και έργα τραγουδιστά,
γι’ αυτό από μακριά σου ‘χω φέρει
της πατρίδας μου ένα ποτήρι κρασί·
το αίμα είναι ενός λαού υπόγειου
στο λαρύγγι σου που φτάνει απ’ τη σκιά,
μεταλλωρύχοι είναι που ζουν αιώνες
απ’ την παγωμένη γη βγάζοντας φωτιά.


Van debajo del mar por los carbones
y cuando vuelven son como fantasmas:
se acostumbraron a la noche eterna,
les robaron la luz de la jornada
y sin embargo aquí tienes la copa
de tantos sufrimientos y distancias:
la alegría del hombre encarcelado,
poblado por tinieblas y esperanzas
que adentro de la mina sabe cuando
llegó la primavera y su fragancia
porque sabe que el hombre está luchando
hasta alcanzar la claridad más ancha.
Για κάρβουνο κάτω απ’ τη θάλασσα πάν
και είναι σαν φαντάσματα όταν γυρνάν·
τη νύχτα την αιώνια συνηθίσαν,
της μέρας το φως τους το κλέψαν
αλλά να, εδώ έχεις το ποτήρι,
τόσων πικρών και χωρισμών·
η χαρά ανθρώπου φυλακισμένου,
από σκοτάδια και ελπίδες στοιχειωμένου,
που μέσα απ’ το ορυχείο ξέρει πότε
η άνοιξη ήρθε και το άρωμά της
γιατί ξέρει ότι ο άνθρωπος δίνει μάχη
το λαμπρό μεγαλείο μέχρι να φτάσει.


Y a Cuba ven los mineros australes,
los hijos solitarios de la pampa,
los pastores del frío en Patagonia,
los padres del estaño y de la plata,
los que casándose con la cordillera
sacan el cobre de Chuquicamata,
los hombres de autobuses escondidos
en poblaciones puras de nostalgia,
las mujeres de campos y talleres,
los niños que lloraron sus infancias:
esta es la copa, tómala, Fidel.
Και στην Κούβα πάνε του νότου οι μεταλλωρύχοι,
της πάμπας οι γιοί οι μοναχικοί,
του κρύου της Παταγονίας οι ποιμένες,
του τσίγκου και του ασημιού οι πατέρες,
αυτοί που έχοντας παντρευτεί την κορδιλιέρα
το χαλκό της Κουτσικαμάτα βγάζουν,
των λεωφορείων οι κρυμμένοι άντρες
σε οικισμούς αγνούς της νοσταλγίας,
των κάμπων και των ραφείων οι γυναίκες,
τα παιδιά που την παιδική τους ηλικία κλάψαν·
αυτό είναι το ποτήρι, πάρ’ το, Φιντέλ.


Está llena de tantas esperanzas
que al beberla sabrás que tu victoria
es como el viejo vino de mi patria:
no lo hace un hombre sino muchos hombres
y no una uva sino muchas plantas:
no es una gota sino muchos ríos:
no un capitán sino muchas batallas.
Γεμάτο είναι τόσες ελπίδες
που πίνοντάς το θα ξέρεις ότι η νίκη σου
είναι σαν της πατρίδας μου το παλιό κρασί·
ένας άντρας δεν το κάνει αλλά πολλοί άντρες
ούτε ένα σταφύλι αλλά πολλά αμπέλια·
μια σταγόνα δεν είναι αλλά πολλά ποτάμια·
ούτε ένας πολέμαρχος αλλά πολλές μάχες.


Y están contigo porque representas
todo el honor de nuestra lucha larga
y si cayera Cuba caeríamos,
y vendríamos para levantarla,
y si florece con todas sus flores
florecerá con nuestra propia savia.
Και μαζί σου είναι γιατί μέσα σου έχεις
την τιμή όλη του μεγάλου μας αγώνα
και αν η Κούβα έπεφτε κι εμείς θα πέφταμε,
και για να τη σηκώσουμε θα γυρνάγαμε,
και αν με όλα τα άνθη της ανθίσει
με τον ίδιο μας το χυμό θ’ ανθίσει.


Y si se atreven a tocar la frente
de Cuba por tus manos libertada
encontrarán los puños de los pueblos,
sacaremos las armas enterradas:
la sangre y el orgullo acudirán
a defender a Cuba bienamada.
Κι αν το μέτωπο τολμήσουν ν’ αγγίξουν
της Κούβας απ’ τα χέρια σου λευτερωμένης
τις γροθιές των λαών θα συναντήσουν,
τα θαμμένα όπλα θ’ απαντήσουν·
το αίμα κι η περηφάνια θα κινήσουν
την πολυαγαπημένη Κούβα να υπερασπίσουν.





Το 1960 o μεγάλος χιλιανός κομμουνιστής ποιητής Πάμπλο Νερούδα εξέδωσε το βιβλίο Canción de Gesta, σε ελεύθερη απόδοση "επικό άσμα" ή "ηρωικό άσμα". Πρόκειται για μια συλλογή αποτελούμενη από 42 ποιήματα, αφιερωμένη κατά κύριο λόγο στην Κούβα αλλά με αναφορές και σε άλλες χώρες της Λατινικής Αμερικής. Ο Νερούδα ξεκίνησε το βιβλίο έχοντας υπόψη γενικότερα τα προβλήματα των χωρών της Καραϊβικής κατά τη δεκαετία του '50: οικονομική υπανάπτυξη και εξάρτηση, διεφθαρμένες και ξενόδουλες κυβερνήσεις, στρατιωτικές επεμβάσεις, άπειρα κοινωνικά προβλήματα. Στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος ήταν αρχικά το νεοαποικιακό καθεστώς στο Πουέρτο Ρίκο, στο οποίο αφιερώνονται αρκετά ποιήματα, ενώ γίνονται ακόμα αναφορές στη Γουατεμάλα, το Ελ Σαλβαδόρ, τη Βενεζουέλα και τον Παναμά.

Ωστόσο, κι ενώ ο Νερούδα είχε αρχίσει να γράφει τα πρώτα ποιήματα, ο επαναστατικός θρίαμβος στο μεγαλύτερο νησί της Καραϊβικής διεύρυνε τη θεματολογία του, και του "επέβαλε" να υμνήσει την Κουβανική Επανάσταση με ασύγκριτο ενθουσιασμό. Όπως είπε ο ίδιος ο ποιητής σε συνέντευξή του:

Έγραφα κάποια ποιήματα για τη μοίρα των νησιών της Καραϊβικής όταν επήλθε η κουβανική επανάσταση [...] Η ηχηρή επιτυχία [...] άλλαξε εν μέρει την πορεία του βιβλίου.

Φιντέλ Κάστρο και Πάμπλο Νερούδα,
Βενεζουέλα 1959
Στο βιβλίο περιέχεται η παραπάνω ωδή στον Φιντέλ Κάστρο, τον ηγέτη της νικηφόρας επανάστασης. Στο όνομα του χιλιανού λαού, εκφράζεται η ευγνωμοσύνη και η διάθεση υπεράσπισης για την κουβανική επανάσταση. Το ποτήρι κρασί, ως ευχαριστήρια προσφορά, συμβολίζει το αίμα του λαού του Νότου που για αιώνες ήταν υπόδουλος στα ορυχεία -αναφέρονται χαρακτηριστικά τα ορυχεία χαλκού της Κουτσικαμάτα- και έχει υποστεί απάνθρωπη μεταχείριση από τους πιστωτές του. Στις τελευταίες στροφές τονίζεται ότι, οι μεταλλωρύχοι και οι υπόλοιπες εργατικές ομάδες της Χιλής, ελπίζουν μέσω του κουβανικού δρόμου στη θεραπεία των δεινών της τάξης τους, με συλλογικό αγώνα και αλληλεγγύη μεταξύ των λαών.


Παραθέτω στην αρχή της ανάρτησης ολόκληρο το ποίημα στα ισπανικά, μαζί με μια δική μου μεταφραστική απόπειρα στα ελληνικά, καθώς δεν το βρήκα κάπου μεταφρασμένο.


Πηγή: Cubadebate
Συμπληρωματική πηγή: Isla en el canto de un poeta (Vladimir Ferro)

Μεταφραστική απόπειρα ποιήματος: Yannis Tsal

Τρίτη 24 Μαΐου 2016

Νέα ταινία για τον Πάμπλο Νερούδα στο φεστιβάλ Καννών

Η ταινία «Νερούδα», του χιλιανού κινηματογραφιστή Πάμπλο Λαρέν, παρουσιάστηκε πριν λίγες μέρες στις αίθουσες του 69ου Διεθνούς Φεστιβάλ Καννών. Η ταινία, που προβάλλεται στα πλαίσια του παράλληλου διαγωνιστικού τμήματος του "Δεκαπενθημέρου Δημιουργών", διηγείται μέρος της ιστορίας του χιλιανού ποιητή Πάμπλο Νερούδα, με πρωταγωνιστές τον Λουίς Γκνέκο και τον Γκαέλ Γκαρσία Μπερνάλ.

Η ταινία, ένα αστυνομικό road movie, ασχολείται με την διαδρομή στην παρανομία του διάσημου ποιητή όταν καταδιωκόταν από την κυβέρνηση του Γκαμπριέλ Γκονσάλες Βιδέλα, ο οποίος το 1948 έθεσε στην παρανομία το Κομμουνιστικό Κόμμα και έπαυσε τον Νερούδα από γερουσιαστή.

«Σ’ αυτή την ταινία υπάρχει ένα όραμα μιας εποχής στη Χιλή όπου υπήρχαν όνειρα πολύ μεγάλα. Αυτό το όνειρο έφτασε με τον Σαλβαδόρ Αλιέντε στη Χιλή, αλλά καταπνίγηκε με όλη τη φρίκη που γνωρίζουμε», εξήγησε ο Λαρέν.

Ο μεξικάνος Γκαέλ Γκαρσία Μπερνάλ ενσαρκώνει τον Όσκαρ Πελουσονό, τον αντιήρωα, ο οποίος με διαταγή του χιλιανού προέδρου ξεκινά ένα πραγματικό ανθρωποκυνηγητό για να εντοπίσει και να συλλάβει τον φυγά λογοτέχνη.

Ο ποιητής ξεκίνησε τότε μια φυγή που, μετά από αρκετές άκαρπες προσπάθειες, τον έφερε να διασχίσει την κορδιλιέρα τον Άνδεων έφιππος και αργότερα με τη βοήθεια του Πάμπλο Πικάσο να ταξιδέψει στο Παρίσι.
Αυτό το επεισόδιο, που τον σημάδεψε για πάντα, τον μετέτρεψε σε παγκόσμιο σύμβολο ελευθερίας και σε λογοτεχνικό μύθο με την δημοσίευση λίγο μετά του Canto General, ενός από τα πρωτεύοντα έργα του.

Το φιλμ διαγωνίζεται για το βραβείο καλύτερης ταινίας της 47ης διοργάνωσης του «δεκαπενθημέρου» με άλλες 17 συμμετοχές απ’ όλο τον κόσμο.

Ο Πάμπλο Λαρέν είναι ένας από τους περισσότερο βραβευμένους σκηνοθέτες στη Χιλή και όλη τη Λατινική Αμερική. Στα φεστιβάλ της Αβάνας, ο Λαρέν κατέχει το ρεκόρ των τριών βραβείων Coral για τις ταινίες Tony Manero (2008), No (2012) και  Club (2015).





Πηγή: Cubadebate


Δευτέρα 11 Ιανουαρίου 2016

Ανάγνωση Πάμπλο Νερούδα στο Ινστιτούτο Θερβάντες, Πέμπτη 14/1

Ανάγνωση ποίησης του Πάμπλο Νερούδα 
στο Ινστιτούτο Θερβάντες της ΑΘήνας
Εγγραφή ελεύθερη
Πέμπτη 14 Ιανουαρίου 2016, 19:30 - 21:30

Συντονίζει: Χάιμε Σβαρτ

Υποχρεωτικό να προηγηθεί εγγραφη στο email: bibate@cervantes.es
Περιορισμένες θέσεις (22 άτομα)
Επίπεδο γνώσης ισπανικών: Β2 
                                                                                      

   Ιστιτούτο Θερβάντες 
   Μητροπόλεως 23, 10557 Αθήνα
   Τηλ: 210 3634117 Fax: 2103647233 

   Πηγή: difusionelectronica.institutocervantes.es

Σάββατο 7 Νοεμβρίου 2015

Νεότερα στοιχεία ενισχύουν την θεωρία δολοφονίας του Πάμπλο Νερούδα από το καθεστώς Πινοτσέτ

Είναι γνωστή η υπόθεση της δολοφονίας του ποιητή Πάμπλο Νερούδα με δηλητηριώδη ένεση ενώ νοσηλευόταν, μετά τις καταγγελίες του οδηγού του ποιητή, Μανουέλ Αράγια, το 2011. Το Απρίλιο του 2013 έγινε εκταφή της σορού του ποιητή, μετά από αίτημα του Κομμουνιστικού Κόμματος Χιλής, του οποίου ο Νερούδα ήταν μέλος. 

Η ιατροδικαστική έρευνα που ολοκληρώθηκε το Νοέμβριο της ίδιας χρονιάς δεν έδειξε ότι ο Νερούδα είχε λάβει κάποια χημική ουσία ικανή να του προκαλέσει το θάνατο, ωστόσο στον οργανισμό του βρέθηκε ένα σπάνιο βακτήριο, ο χρυσός σταφυλόκοκκος, ουσία που δεν έχει σχέση με τη θεραπεία του καρκίνου και όταν μεταλλαχθεί μπορεί να γίνει τοξική και να επιταχύνει το θάνατο.

Ο Πάμπλο Νερούδα έπασχε από καρκίνο του προστάτη και εισήχθη στο νοσοκομείο στις 19 Σεπτεμβρίου 1973, 8 ημέρες μετά το πραξικόπημα που ανέτρεψε τον Σαλβαδόρ Αλιέντε. Η κατάσταση της υγείας του ήταν ελεγχόμενη και ήταν έτοιμος να αποδεχτεί την πρόταση πολιτικού ασύλου από την κυβέρνηση του Μεξικού. Ωστόσο, σύμφωνα με την καταγγελία του Αράγια, αιφνίδια στις 23 Σεπτεμβρίου η υγεία του χειροτέρεψε, όταν ο ίδιος τον επισκέφτηκε μαζί με τη σύζυγο του ποιητή, και πέθανε αργότερα την ίδια μέρα. Ο Αράγια ισχυρίζεται ότι του έγινε θανατηφόρος ένεση στο στομάχι.

Ο οδηγός και σωματοφύλακας του ποιητή συνελήφθη και ανακρίθηκε από πράκτορες της ασφάλειας, οι οποίοι του ζητούσαν να πει ότι ξέρει για το Νερούδα και να ομολογήσει ότι είναι... κουβανός. Όταν αρνήθηκε τον βασάνισαν και τον πυροβόλησαν στο πόδι. Αργότερα ο Αράγια αφέθηκε ελεύθερος μετά από μεσολάβηση του καρδιναλίου Ραούλ Σίλβα. 

Το πιστοποιητικό θανάτου του Π. Νερούδα
Έγγραφο του εφετείου της Χιλής, που δημοσιοποιήθηκε από ισπανικό μέσο ενημέρωσης, δείχνει να υποστηρίζει τη μαρτυρία του Αράγια. Συγκεκριμένα, το έγγραφο αναφέρει ότι "είναι ξεκάθαρα δυνατή και πολύ πιθανή η εμπλοκή τρίτων προσώπων" στο θάνατο του Νερούδα. Πιο συγκεκριμένα, επιβεβαιώνει ότι έγινε ένεση στον Πάμπλο Νερούδα και του δόθηκε να πιει κάτι που θα μπορούσε να επιταχύνει το θάνατό του, εξίμισι ώρες μετά. Αξιοπερίεργο είναι επίσης το γεγονός ότι το πιστοποιητικό θανάτου υπαγορεύτηκε από ουρολόγο ιατρό... τηλεφωνικά από το σπίτι του, χωρίς να εξετάσει τον ασθενή.

Πηγή: Telesur

Σχετικές αναρτήσεις:
Πρώην πράκτορας της CIA ύποπτος για τη δολοφονία του Πάμπλο Νερούδα
Έγινε η εκταφή της σορού του Πάμπλο Νερούδα